4月3日


[スペイン語] EE.UU. pide se respete libertad de prensa
ホンジュラスの情報通信法(?)改正について。

Spanish English (Japanese)
actuación performance
adecuado appropriate
equilibrio balance
proteger to protect
a través de through, across
revelar to reveal, to disclose, to show
alentar to encourage
propietario owner

[フランス語] Le virus H7N9 de la grippe aviaire fait de nouvelles victimes
中国のH7N9型インフルエンザについて。病気にかかるのは英語でcontractを使うんですね。

French English (Japanese)
aviaire avian(鳥類の)
au moins at least
contracté contracted
volailles poultry(家禽)

ドコモのキャリアフリーなO2Oサービス『ショッぷらっと』を生んだ“火星人チーム”とは?(エンジニアtype)
メモ:「iモードが全盛の時代には、NTTドコモが自らビジネスモデルを構築できました。しかし今日、スマートフォン向けサービスの主導権を持っているのは、通信キャリアではなくアップルやグーグルのような企業です。そこでNTTドコモとして、スマートフォンにおいてどのようなサービスを提供すべきか慎重に検討した結果、導き出したのがO2Oサービスだったんです。」

The Economistによる、働く女性として避けたい国で日本はワースト2位。

3Dプリンターの反政府運動と「オープン・ソース」
テクノロジー悲観主義の立場として。確かに”openness”の意味が状況によって変わるのは問題だろうなぁ。